MULTILINGÜISMO EN ACCIÓN

Esta propuesta es resultado de uno de los laboratorios de diseño de propuestas del Proceso Facultad Cero, proyecto que nos invita a (re)pensar la Universidad en dos sentidos: 1) la detección de áreas de mejora y su debate; y 2) la generación de propuestas concretas para nuestra universidad y para su entorno.

Breve resumen

Hay un consenso en que la UGR ofrece una serie de servicios y recursos multilingües y que también establece una política lingüística necesaria y completa. Así pues, el laboratorio “Multilingüismo en Acción” podría centrarse en actividades complementarias que apoyasen la Política Lingüística de la UGR, la cual incluye el siguiente fragmento citado textualmente: “[…] se fomentará la promoción del plurilingüismo tanto en las titulaciones oficiales del ámbito lingüístico como en la oferta extracurricular”; en esa oferta extracurricular podría entrar el campo de actuación de nuestro laboratorio.

Este laboratorio propone dotar a la UGR de un carácter más interactivo, dinámico y participativo en el ámbito del multilingüismo y la multiculturalidad, así como en los medios de difusión de las actividades relacionadas con este. “Multilingüismo en Acción” reflexiona acerca de la necesidad de crear un punto de encuentro, o sacar partido a uno ya existente, donde se centralizasen las actividades multilingües y multiculturales, así como un canal o espacio virtual de información consistente que las difunda.

Desde este laboratorio se lanza la propuesta de que este espacio o canal informativo se sustenten a su vez en dos actores principales: 1. representantes de asociaciones culturales de la ciudad, de los centros de enseñanza de idiomas, de las asociaciones estudiantiles, etc., y 2. un grupo de trabajo o unidad de la UGR,  y que ambos trabajen conjuntamente para fortalecer, dinamizar y difundir la oferta extracurricular multilingüe de la UGR y que ayuden a crear lazos interactivos entre la Universidad y la ciudad.

Nombre de las personas participantes

  • María Manuela Fernández Sánchez.
  • Virginia Salazar López.
  • Dominika Crhlikova.
  • Santiago Chambó Sánchez.
  • Catalina Cheng Lin.
  • Desirée Calvente Gómez.
  • Alan Hewitt.
  • Francisco Javier Montoro Ríos.
  • María José Hidalgo Maldonado.

Necesidades a las que atiende

  1. Falta del flujo de la información sobre actividades multilingües y multiculturales entre los diferentes facultades y centros de la UGR. Los estudiantes desconocen las actividades multilingües que se organizan en las otras facultades.
  2. Carencia de fomento de dinámicas participativas en actividades multilingües y multiculturales en las que puedan participar los estudiantes universitarios (jornadas, seminarios, conferencias, talleres, etc.) organizadas en las diferentes facultades y centros de la UGR. Los estudiantes no ven las lenguas como un medio de comunicación y de enriquecimiento personal, sino como un fin para obtener un certificado.
  3. Apertura de la UGR con orientación bidireccional (estudiantes locales ↔ estudiantes extranjeros, comunidad universitaria ↔ ciudad) para fomentar la inclusión, la comunicación y el intercambio intercultural y lingüístico entre los diferentes estratos de la comunidad universitaria (PAS, PDI, estudiantes de grado y posgrado), y entre la comunidad universitaria y la sociedad granadina.

Objetivos del proyecto

  1. Mejorar el acceso a la información sobre actividades multilingües y multiculturales en la UGR y en la sociedad.
  2. Fomentar las dinámicas participativas relacionadas con el uso de diferentes lenguas y culturas en la UGR y en la sociedad.
  3. Dotar a las unidades o servicios ya existentes (Vicerrectorado de Internacionalización, Vicerrectorado de Extensión, Vicedecanatos de RRII, Oficina de Gestión de la Comunicación, etc.), de la función de agente centralizador del multilingüismo en la UGR. Esto se centraría en la administración tanto del espacio físico como virtual propuestos, y en servir como mediador entre la comunidad universitaria, y la sociedad en general, y la UGR.

Descripción amplia de la propuesta

La propuesta de “Multilingüismo en Acción” se centra en dar respuesta a las necesidades en el campo del multilingüismo y la multiculturalidad que existen en la Universidad de Granada, así como entre la UGR y la sociedad en general. Con este proyecto se pretende fomentar el uso de diferentes lenguas en entornos comunicativos no estrictamente académicos. Se hace un énfasis especial en el uso de la lengua oral para conseguir que tanto la comunidad universitaria como las personas interesadas ajenas a la universidad puedan tener la oportunidad de usar distintas lenguas y consigan así mejorar sus habilidades lingüísticas.

El proyecto parte de la necesidad de solventar el reto presente tanto en la comunidad universitaria como en la sociedad española de falta de uso de distintas lenguas en entornos comunicativos que van más allá de las aulas de formación. El fomento sobre todo de la lengua oral es una asignatura pendiente como característica cultural de la sociedad española. Como respuesta a este reto hemos tomado como base el objetivo recogido en la Política Lingüística de la Universidad de Granada de promocionar el plurilingüismo centrándonos en el aspecto del uso de la lengua en la oferta extracurricular.

Para ello hemos fijado tres objetivos principales:

1. Mejorar el acceso a la información sobre actividades multilingües y multiculturales en la UGR y en la sociedad a través de:

  • Un espacio informativo virtual centralizado en el que se incluya un motor de búsqueda para filtrar las diversas actividades o eventos multilingües que sucedan en la UGR y en la ciudad, así como un foro donde los usuarios propongan sus propias actividades;
  • Una mejor comunicación entre facultades y centros de la UGR, tanto entre los diferentes vicedecanatos de RRII como entre estos vicedecanatos y la ORI central;
  • Un agente centralizador de la información que sea capaz de recabarla y difundirla a través de canales accesibles tanto a la comunidad universitaria como al público general (www.ugr.es, boletines, redes sociales, folletos). En este sentido este sub-objetivo se convertiría en un tercer objetivo abajo mencionado.
  • La exploración de los intereses lingüísticos de los potenciales usuarios.]

2. Fomentar las dinámicas participativas relacionadas con el uso de diferentes lenguas y culturas en la UGR y en la sociedad a través de:

  • Un espacio físico de carácter neutral que sirva de punto de encuentro para las actividades o eventos multilingües y multiculturales tanto para la comunidad universitaria como para el resto de ciudadanos;
  • La atracción y el involucramiento de los colectivos (asociaciones de estudiantes, asociaciones sin ánimo de lucro locales, centros de enseñanza de idiomas, etc.) que ya trabajan en el campo del multilingüismo y/o la multiculturalidad hacia dicho espacio físico común de encuentro a través de la creación de un foro o grupo de trabajo formado por los representantes de cada colectivo.
  • Actividades multilingües y multiculturales de diversa índole: bookcrossing de libros en idiomas extranjeros, lecturas orales multilingües de poesía y relatos cortos, club de lectura, debates fílmicos (relacionados con las proyecciones del Cine Club Universitario), Coffeeversity en inglés (u otros idiomas), noches temáticas multilingües, etc., desarrolladas en este punto de encuentro antes mencionado.

3. Dotar a las unidades o servicios ya existentes (Vicerrectorado de Extensión, Vicerrectorado de Internacionalización, Vicedecanatos de RRII, Oficina de Gestión de la Comunicación, etc.), de la función de agente centralizador del multilingüismo en la UGR. Esto se centraría en la administración tanto del espacio físico como virtual propuestos, y en servir como mediador entre la comunidad universitaria, y la sociedad en general, y la UGR.

Como principales actores existirían dos grupos de trabajo. Por un lado, un grupo o unidad de trabajo dentro de la Universidad de Granada que podría estar formado en un primer lugar por personal del Vicerrectorado de Internacionalización (y, posteriormente, por el de la posible Unidad de Servicios Lingüísticos); y por otro lado, un grupo de trabajo formado por los representantes de los centros de enseñanza de idiomas, asociaciones estudiantiles, asociaciones culturales de la ciudad así como un representante del mencionado grupo de trabajo de la UGR.

Este primer grupo de trabajo interno de la UGR añadiría, entre sus funciones y a sus líneas de actuación, la  administración del mencionado espacio virtual; la creación de sinergias entre los vicedecanatos de RRII y la ORI central; la difusión de las actividades multilingües en un canal centralizado; la gestión del punto de encuentro físico y la moderación del foro virtual de “Multilingüismo en Acción”, para así trasladar las propuestas, que los usuarios realicen en este foro, al grupo de trabajo formado por los representantes.

Este segundo grupo de trabajo, formado por representantes de la comunidad UGR y de la sociedad granadina, será portavoz de sus usuarios y servirá como motor dinamizador de la interacción entre la UGR, su comunidad y la ciudad. Debatirá las propuestas de las actividades multilingües y multiculturales que el representante de la UGR les traslade, así como propondrán las suyas a la UGR.

En definitiva, la idea a largo plazo es consolidar y fomentar la oferta extracurricular de actividades multilingües y multiculturales, así como ampliar los horizontes de estas. Deseamos que el proyecto “Multilingüismo en Acción” funcione como un servicio que identifique la demanda de dichas actividades; que diagnostique soluciones y procure sensibilizar a todos los posibles usuarios sobre la importancia del multilingüismo y la multiculturalidad, de modo que se fomente también la participación e interés en estas actividades.

Recursos necesarios

Estos son los perfiles y las aptitudes que se necesitan para implementar la propuesta. Consideramos que no es necesariamente estricto que exista una persona para cubrir cada uno de estos perfiles, sino que varios de estos conocimientos, capacidades y aptitudes pueden confluir en varias personas.

1. Humanos:

  • Experto/a en documentación y comunicación.
  • Experto/a en desarrollo web.
  • Experto/a en diseño web.
  • Traductor/a con experiencia en difusión y política lingüística.
  • Coordinador/a para facilitar comunicación entre facultades, centros, vicedecanatos, RRII y la Oficina de Relaciones Internacionales, asociaciones locales, asociaciones universitarias y la Oficina de Gestión de la Comunicación etc.
  • Experto/a en diseño gráfico (para desarrollar boletines, folletos etc.).
  • Experto/a en redes sociales.
  • Estudiantes de la UGR que participen en el Programa Mentor y que hayan completado el curso de formación en multiculturalidad y multilingüismo.
  • Formador especializado en multilingüismo para ampliar el curso online.
  • Experto/a en divulgación científica.
  • Dinamizadores y voluntarios para ayudar con actividades puntualmente.

2. Materiales:

  • Ordenadores con software actualizada (Adobe illustrator, o similar).
  • Una sala de reuniones para el grupo de trabajo y laboratorio.
  • Un espacio físico para la celebración de eventos y actividades que esté abierto a la sociedad (parecido el espacio Ágora en el Espacio V Centenario).
  • Papelería.
  • Cartelería.
  • Mobiliarios (mesas, sillas).
  • Donaciones de libros (de ficción y no ficción) para dotar al espacio de recursos bibliográficos y llevar a cabo bookcrossings.

3. Financieros:

  • Fondos propios de la Universidad de Granada.
  • Convocatorias nacionales y europeas.

4. Tecnológicos:

  • Adquisición y/o desarrollo de tecnología (software y hardware).
  • Espacio virtual.
  • Adquisición y/o desarrollo de aplicación móvil.
  • Base de datos de suscriptores en la que se recopila información sobre las lenguas que hablen o que quieran aprender, sus intereses, etc.
  • Nueva red social para la difusión de actividades y divulgación (o el uso de alguna red ya existente).

Otros actores implicados y en qué sentido (stakeholders)

  • Vicerrectorado de Internacionalización.
  • Vicerrectorado de Extensión Universitaria.
  • Vicedecanatos de RRII de cada facultad.
  • Oficina de Gestión de la Comunicación.
  • Centros de enseñanza de idiomas: Centro de Lenguas Modernas, Centro Ruso “Russkiy Mir”, Instituto Confucio, Cátedra «al-Babtain» de Estudios Árabes.
  • Asociaciones estudiantiles.
  • Asociaciones sin ánimo de lucro y ONGs locales.
  • Ayuntamiento de Granada.
  • Ciudad de Granada, en general.

Instituciones responsables de promover el proyecto

Universidad de Granada.

Impacto esperado e indicadores

Como impacto en la sociedad, se persigue una mayor integración entre la comunidad universitaria y la sociedad. En el entorno específico de la ciudad de Granada con la Universidad se observa que hay una fuerte relación entre la una y la otra. Con este proyecto se pretenden estrechar las relaciones entre ambas partes a través de la creación de un espacio tanto físico como virtual que permita crear oportunidades de encuentro que hasta el momento no se dan. Se pretende también ampliar la visión de las oportunidades de uso de idiomas que se dan en el entorno próximo a la Universidad de manera que ambas partes de la relación se vean beneficiadas.

Como indicadores de impacto tendremos en cuenta los datos de:

  • Estadísticas de acceso y consulta al sitio web creado.
  • Frecuencia y tipo de consultas por correo electrónico.
  • Número de actividades desarrolladas en el espacio físico multilingüe.
  • Asistencia a las actividades llevadas a cabo en dicho espacio.
  • Grado de mejora de comunicación entre los stakeholders.
  • Participación de asociaciones universitarias.
  • Los datos de asistencia a las actividades formativas que se organicen.
  • La matriculación en cursos o exámenes de acreditación de lengua en el Centro de Lenguas Modernas sobre todo en aquellas lenguas que tradicionalmente no han tenido una asistencia masiva.
  • La participación de la sociedad en dichos encuentros.
  • Número de facultades y centros involucrados en el proceso.
  • Número de idiomas en los que se organizan y desarrollan las actividades, eventos, seminarios, etc.
  • Asimismo, realizaríamos una encuesta para medir el impacto que hayan tenido estas acciones en la sociedad granadina y en la UGR.

¿Qué hemos aprendido?

La participación en el proceso Facultad 0 y la realización de esta actividad ha sido una experiencia enriquecedora tanto en el aspecto personal como en el profesional, ya que un grupo de personas, procedentes de diferentes capas de la comunidad universitaria, nos hemos unido y hemos creado un grupo de trabajo heterogéneo, pero que ha aunado sus esfuerzos hacia un mismo objetivo.

Todos los participantes mostrábamos un enorme interés por mejorar la UGR y nos esforzábamos en realizar aportaciones al proyecto lo más positivas y eficientes posibles. Debido a esta variedad de perfiles y personalidades, los diferentes miembros de este laboratorio hemos logrado aprender los unos de los otros, gracias a que hemos aportado diferentes puntos de vista, lo cual ha ayudado también a conocernos a nosotros mismos: tanto nuestras debilidades como nuestros puntos fuertes. Por esta razón, las tertulias se han desarrollado en un ambiente democrático, respetuoso y muy ameno. Cada uno aportaba sus ideas y los demás lo escuchaban, se debatía las numerosas propuestas y siempre se intentaba encontrar un punto de consenso colectivo. Asimismo, hemos tenido la ocasión de conocernos en un entorno en el que todos trabajábamos en igualdad de condiciones y ha sido muy interesante la comunicación establecida sin la existencia de roles preestablecidos.

Además, gracias a esta actividad hemos puesto en práctica nuestra creatividad, la cual es una cualidad que no se practica con toda la asiduidad que se debiera. Igualmente, el poder debatir diferentes ideas y perspectivas tan valiosas ha contribuido a que fluyesen dinámicas de creación colectiva. La posibilidad de participar en este laboratorio y trabajar con las ideas que han ido surgiendo durante las sesiones ha sido muy gratificante y nos ha permitido poner en práctica unas habilidades que muchas veces no son lo suficientemente valoradas y son muy positivas para el trabajo en equipo.

Por último, hemos conocido aspectos de la Universidad con los que no estamos acostumbrados a tratar normalmente y gracias a eso tenemos una visión más global de la Universidad que nos ha permitido conocerla mejor y sentirnos más parte de ella.

En breve, deseamos que nuestro proyecto pueda salir adelante y así aportemos nuestro granito de arena a la UGR y a la sociedad en la que nos enmarcamos. En definitiva, el proceso Facultad 0 ha resultado ser fructífero para nosotros y esperamos que también lo sea para la comunidad UGR y Granada, pues hemos puesto toda nuestra ilusión, así como nuestras ganas y ambición por mejorar y realizar una buena propuesta.

Documentación del proceso de trabajo

El proceso de trabajo para realizar esta propuesta se ha ido documentando a medida que se desarrollaba, en el Foro del Proceso Facultad Cero en LabIN Granada. También puedes acceder a este foro en concreto aquí.

Descárgate el póster de la propuesta

 

Respuesta institucional a la propuesta

Respuesta recibida en el mes de diciembre de 2018.

Unidad responsable de la UGR que da la respuesta:

Dirección de Política Lingüística

Nombre de la persona responsable:

Carmen Caballero Navas

Extracto de la medida o medidas propuestas a la que se da respuesta:

Respuesta global.

Respuesta de la unidad

Las medidas propuestas contienen muchos aspectos interesantes, que se analizarán en detalle en el proceso de diseño del próximo plan de actuaciones de política lingüística para el período 2019-2020, proceso ya iniciado. Agradecemos la aportación de propuestas encaminadas a enriquecer las acciones diseñadas para fomentar el plurilingüismo a nivel local (internacionalización en casa). Queremos hacer notar, sin embargo, que en bastantes casos las acciones (o acciones similares) ya están iniciadas. En este sentido véase, para mayor conocimiento de lo ya emprendido, el Plan de Política Lingüística vigente, así como del Plan de Actuaciones 2016-2018, aprobado en Consejo de Gobierno el 31 de enero de 2017.

Junto a ello, quisiéramos recordar que la UGR creó hace años un medio propio, el Centro de Lenguas Modernas, como instrumento fundamental de su política lingüística. Este hecho, junto con la extensa oferta lingüística de la UGR a través de sus Departamento, centros de lengua y cultura acogidos y convenios, hace que no consideremos apropiada la propuesta de involucrar a centros de enseñanza de idiomas externos a la UGR.

En el marco del Plan de Política Lingüística aprobado, se coordina a través de la Dirección de Política Lingüística una serie de importantes instrumentos propios, de los que el CLM es el principal, pero entre los que también se encuentran los Centros y Departamentos del ámbito lingüístico, los Centros de lengua extranjera acogidos en la UGR así como los de lengua española en el exterior, el Programa de Profesorado visitante de lenguas extranjeras, el Plan Propio de Internacionalización, otros Planes Propios y programas, el Repositorio terminológico oficial bilingüe (multilingüe): UGRTerm, y los incipientes Servicios de traducción e interpretación.

A través de todos estos instrumentos se pretender fomentar y extender el plurilingüismo a toda la comunidad universitaria, de forma transversal, en todos los ámbitos de actuación.

Si bien la mejora del acceso a la información y el fomento de dinámicas participativas forman parte de nuestras mayores preocupaciones,hay que tener en cuenta que la creación de un nuevo espacio físico (teniendo en cuenta que ya existen, entre otros, los programas Tándem del CLM, que dispone de aulas descentralizadas en los campus) que sirva de punto de encuentro puede correo el riesgo de tener el efecto contrario al que se busca. Entendemos que no se deben concentrar esfuerzos en medidas que, por su propia naturaleza específica, no aglutinen a toda la comunidad universitaria y puedan servir para crear grupos exclusivos y quizá excluyentes.

Las propuestas formuladas nos refuerzan en nuestra convicción de la necesidad de una mayor difusión de las acciones ya en marcha (financiadas con fondos propios de la UGR así como fondos externos obtenidos sobre todo en convocatorias europeas). En ese sentido, se procurará reforzar la labor de difusión de las numerosas acciones de plurilingüismo programadas a través de la web de la UGR, las redes sociales, junto con una mayor implicación todos los agentes implicados en el fomento del plurilingüismo. En particular en ese sentido, como órgano de participación, queremos destacar el potencial del Consejo de Política Lingüística (creada a raíz de la aprobación del Plan de Política Lingüística), que aglutina a representantes de toda la comunidad universitaria,y organiza sus propuestas en cuatro sub-grupos de trabajo. Junto a ello,se está poniendo en marcha desde el Vicerrectorado de Internacionalización un nuevo foro virtual para Vicedecanas y Vicedecanos de Relaciones Internacionales, continuación de una labor de coordinación de muchos años, con el objetivo de reforzar los vínculos y la mejorar la comunicación entre los centros en este ámbito.